Idiom atau Ungkapan tentang Uang dalam Bahasa Inggris
Idiom about Money
Uang merupakan bagian penting dalam hidup manusia. Tidak dapat dipungkiri, kita menggunakan uang sebagai tolak ukur dari kesuksean misalnya, atau juga tolak ukur dari segala hal.
Ungkapan sendiri atau yang sering disebut sebagai idioms dalam bahasa inggris berarti sebuah ekspresi yang tidak dapat diartikan secara mentah-mentah dan memiliki arti sendiri yang perlu dipahami dan dijelaskan.
Beberapa ungkapan dalam bahasa inggris yang berhubungan dengan uang (walaupun di luar sana masih begitu banyak) adalah sebagai berikut:
1. Bread and butter
Secara harafiah, “bread and butter” berarti “roti dan mentega”, namun karena ini adalah sebuah ungkapan, artinya menjadi jauh berbeda. Arti dari ungkapan ini merujuk pada sumber penghasilan seseorang, misalnya gaji sebagai sumber penghasilan para karyawan, atau untung dan pemasukan sebagai sumber penghasilan para pengusaha. Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat sehari-hari adalah sebagai berikut:
“She’s really serious with her job as a business consultant. It’s her bread and butter to support her life.”
Yang berarti “Dia sangat serius dengan pekerjaannya sebagai konsultan bisnis. Pekerjaan itu adlaah bread and butter baginya untuk mendukung hidupnya.”
2. Bring home the bacon
Bacon adalah sebuah makanan yang sangat terkenal di Amerika, sehingga ungkapan ini lahir untuk menggambarkan keadaan dimana seorang pencari nafkah membawa pulang nafkah bagi keluarganya. Bring home the bacon sendiri memiliki arti harafiah sebagai “membawa pulang the bacon atau membawa pulang makanan”.
Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:
“He works from 9 to 5 to bring home the bacon.”
Yang berarti “Dia bekerja dari jam 9 sampai jam 5 sore untuk bring home the bacon.”
3. From rags to riches
Ungkapan ini digunakan untuk menggambarkan situasi dimana seseorang mengubah hidupnya dari miskin.
Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:
“She went from rags to riches from that lottery she won last month.”
Yang berarti “Dia berubah from rags to riches karena lotere yang dia menangkan bulan lalu.”
4. Have sticky fingers
Seorang pencuri disebut have sticky fingers. Secara harafiah, ungkapan ini berarti “memiliki jari yang lengket”; untuk menggambarkan para pencuri baik itu di dalam supermarket maupun pencuri lainnya. Pencuri digambarkan memiliki jari yang lengket atau “they have sticky fingers”.
Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:
“Be careful with your money. He has sticky fingers.”
Yang berarti “Hati hati dengan uang kamu. Dia has sticky fingers.”
5. Head over heels in debt
Memiliki begitu banyak hutang digambarkan di dalam ungkapan ini. Arti harafiah dari ungkapan ini sendiri berarti memiliki hutang dari kepala hingga ke ujung kaki.
Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:
“I think the last economy changes really changed his life. He became jobless, and he’s also head over heels in debt.”
Yang berarti “Saya rasa keadaan ekonomi dunia terakhir mengubah hidupnya. Dia jadi tidak memiliki pekerjaan, dan dia juga head over heels in debt.”
6. Live from hand to mouth
Ungkapan ini berarti hidup berkekurangan atau hidup dengan uang yang sangat minimum dan kecil. Arti harafiah dari kalimat ini adalah “hidup dari tangan ke mulut” yang memiliki makna bahwa hidupnya dihabiskan hanya untuk makan dan tidak untuk kebutuhan lain yang terbilang cukup mahal, sehingga seseorang tidak dapat membeli atau mendapatkannya.
Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:
“The last crisis really hit his family. He lives from hand to mouth these days.”
Yang berarti “Krisis terakhir sangat memukul keluarganya. Dia lives from hand to mouth hari hari ini.”
7. Penny pincher
Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang sangat pelit dan perhitungan terhadap uangnya.
Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:
“He’s such a penny pincher. He doesn’t want to spend any money for his sister’s birthday.”
Yang berarti “Dia adalah seorang penny pincher. Dia tidak mau mengeluarkan uang untuk ulang tahun adiknya.”
8. Penny wise and pound foolish
Berbeda dengan penny pincher, ungkapan ini sangat unik karena mencoba menggambarkan seseorang yang sangat berhati-hati dengan uang kecil, namun sangat boros dalam penggunaan uang dalam jumlah yang besar. Sebagai contoh, seseorang yang sangat perhitungan dalam membeli makanan dan minuman, namun sewaktu-waktu dapat menghabiskan uang untuk membeli sebuah komputer yang tidak dibutuhkan.
Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:
“This man is really weird. He doesn’t want to spend his money on food everyday but once he buys a very expensive boat that is not needed.”
Yang berarti “Orang ini sangat aneh. Dia tidak mau menghabiskan uangnya untuk makanan sehari-hari tapi dia membeli sebuah kapal mahal yang tidak diperlukan.”
9. Pour money down the drain
Ungkapan ini secara harafiah berarti “membuang uang ke dalam selokan” sehingga memiliki makna bahwa seseorang membuang uangnya dalam jumlah besar, bisa terjadi karena kesalahan atau karena memang disengaja.
Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:
“His company really pours money down the drain with that investment. It is a wrong move.”
Yang berarti “Perusahaannya pours money down the drain dengan investasi itu. Investasi itu adalah langkah yang salah.”
10. Take a beating
Ungkapan ini berarti kehilangan uang secara perlahan dalam jangka waktu yang lama.
Adapun contoh penggunaan ungkapan ini adalah sebagai berikut:
“He takes a beating when he’s unemployed for 5 months. But I think he’s doing better now.”
Yang berarti “Dia takes a beating ketika dia tidak memiliki pekerjaan selama 5 bulan. Tapi saya rasa dia semakin membaik sekarang.”