sederet kamus
Search Articles
Translate: Tutorial:

Percakapan Bahasa Inggris: Tiba di Kuta dan Mencari Penginapan

Trio Wisatawan Pun Tiba di Kuta, Bali, untuk Mencari Penginapan “Sisanya”, Ini Dia Percakapannya yang Poin-Poin Bahasa Inggrisnya Dapat Kita Pelajari

Kedatangan di Bali yang merupakan tempat tujuan trio wisatawan sejak pulang dari Bogor merupakan awal mula perjalanan wisata yang sebenarnya. Sebagaimana dijanjikan pada artikel tutorial bahasa Inggris sebelumnya, artikel ini akan memuat area Bali pertama yang hendak dikunjungi, yakni Kuta.

Jadi, ini dia dialog antara trio wisatawan saat tiba di Kuta dan berjalan-jalan mencari penginapan untuk hari sisanya (mengingat latar belakang mereka adalah berwisata hingga 1 minggu) yang bahasa Inggrisnya akan kita pelajari bersama:

Disco: Wow, I’ve never imagined we’ve walked on this far.

(Disco: Wah, aku tidak pernah membayangkan kita sudah berjalan segini jauhnya.)

Pia: Look over there! It reads, “Grand Rama Kuta Hotel ”. I know that is a cheap one!

(Pia: Lihat ke sana! Tulisannya terbaca sebagai “Grand Rama Kuta Hotel”. Aku tahu itu tempat yang murah!)

Rika: Are you sure? Anyway, let us take a sneak-peek. *Entering the main entrance with Pia and Disco, and then accidentally goes into the bar* …. You….!?

(Rika: Yakin? Omong-omong, coba kita lihat-lihat dulu. *Lalu masuk pintu gerbang utama bersama Pia dan Disco, kemudian sekonyong-konyong masuk ke dalam bar* …(Loh,) Kamu…!?

Disco: (That person again?!?!?)

(Disco: (Orang itu lagi?!?!?))

Mysterious Voice: *Background sound: “I Like to Move It – Madagascar”* Cheers, everyone!!!!

(Suara Misterius: *Latar belakang suara: Lagu Madagascar “I Like to Move It”* Ayo bersulang, semuanya!!!)

Karena fokus kita dalam artikel ini adalah pencarian dan penjelajahan penginapan “sisa” selama di Bali, maka contoh dialog sampai pada bagian “suara misterius” seseorang itu saja. Omong-omong, ini dia tiga poin bahasa Inggris yang dapat kita ambil terkait dengan ilustrasi dialog di atas:

1. Belajar dari Kalimat Disco di Bagian Awal Percakapan

Kalimat tersebut adalah, “Wow, I’ve never imagined we’ve walked on this far,” Dari kalimat ini, setidaknya ada 2 hal bahasa Inggris yang dapat kita pelajari bersama.

Kata “imagine” sendiri merujuk pada sesuatu yang masih mengawang-awang atau dalam bayangan (imajinasi). Bila kata tersebut bergabung pada frasa, “I’ve never imagined,” berarti orang yang mengucapkannya belum pernah membayangkan atau “imagine” aktivitas atau hal-hal tertentu yang menjadi penerus frasanya. Misalnya adalah kejadian, “We’ve walked on this far,” yang tidak pernah dibayangkan Disco saat belum benar-benar tiba di Kuta, Bali.

Bagian kalimat “We’ve walked on this far,” sendiri memberikan kita pelajaran mengenai imbuhan. Dalam hal ini, imbuhan “on” setelah “walked” dimaksudkan untuk merujuk pada jalan trotoar pejalan kaki (karena tidak mungkin kaki kita saat berjalan “di dalam” atau “in / inside” trotoar). Selain itu, “this far” dapat menjadi pengganti yang baik dalam tata cara English speaking untuk menyatakan jauhnya jarak jalan kaki “di atas” trotoar pejalan kaki.

2. Belajar Preposisi dan Kata “Aksi” dalam Potongan Kalimat Pia Setelah Disco

Setelah kalimat Disco pada bagian pertama, kita melihat adanya bagian kalimat, “Look over there!” dan “It reads … “, di mana kesemuanya kita tahu dikatakan oleh Pia. Kedua kalimat ini juga akan kita bedah serba-serbi bahasa Inggrisnya agar tidak menyulitkan kita saat hendak benar-benar menggunakannya.

Kalau dicermati lebih jauh lagi, “over” pada “Look over there!” menunjukkan “there” yang “nun jauh di sana”. Sebenarnya, potongan kalimat ini bisa saja diartikan, “Look there!”, namun bila dibandingkan dengan penambahan “over”, maknanya mungkin tidak sejelas bila diberi “over” di tengah-tengah “look” (atau “lihat”) dan “there” (atau “di sana / ke sana”).

Sementara itu, potongan kalimat, “It reads … “ biasanya digunakan saat kita membaca sesuatu yang tertulis. Tidak harus buku, namun bisa jadi papan iklan atau brand hotel yang langsung kelihatan seperti pada konteks percakapan ini.

3. Pengenalan Lebih Jauh Jenis Ruangan dalam Penginapan dan Ekspresi dalam Porsi Dialog Rika

Bila kita mencermati bagian dialog Rika, kita akan menemukan berbagai macam penyebutan bahasa Inggris untuk jenis ruangan dalam penginapan. Beberapa di antaranya adalah, “the main entrance” dan “bar”.

“The main entrance” sendiri merujuk pada bagian luar penginapan, biasanya setelah kita melewati pintu masuk. Sebuah “main entrance” biasanya memiliki porsi tanah yang lebih luas dibandingkan dengan ruangan-ruangan lainnya. Sementara itu, “bar” sendiri adalah versi “keras”-nya “tavern” yang sudah kita pelajari dalam beberapa rangkaian artikel tutorial bahasa Inggris yang lalu.

Selain jenis ruangan, kita juga belajar mengenai ekspresi menarik dalam dialog Rika, yakni, “ … and then accidentally goes … “ Ekspresi “accidentally” memang identik dengan sesuatu yang tidak disengaja. Alih-alih disebabkan karena kecerobohan atau musibah, agaknya hotel ini langsung nyambung dengan “bar”. Jadi, kata “accidentally” pada penggalan kalimat ini boleh diartikan sebagai “tiba-tiba / sekonyong-konyong / gak tau caranya gimana, masuk dalam bar,”

Omong-omong untuk para learners, pasti penasaran, dong, dengan “suara misterius” di bagian akhir? Tenang saja, itu suara manusia, kok, dan yang pasti, pelajaran bahasa Inggris pada dialog yang melibatkannya di artikel selanjutnya akan lebih menarik lagi. Maka, simak pembahasan artikel tutorial bahasa Inggris selanjutnya!